« システム障害 (2) - tõrge | トップページ | 津波注意報 - tsunamihoiatus »

花を贈る - lilled kingiks

 日本ではあまり馴染みがない日だが,3月8日は国際婦人デー naistepäev と呼ばれる。去年も話題にしたように,母の日と並ぶもうひとつの女性の祝日である。

 今年の復活祭は,去年より3週間遅い(4/24)ので,復活祭の前の断食期間 (四旬節,英 Lent)は,今週の水曜日(3/9)から始まる。四旬節の直前の火曜日はパンケーキ pannkook を食べる日として知られるが,エストニア語では vastlapäev 【*注】と呼ばれる。今年は,3月18日に2つの祝祭日が重なったのにもかかわらず,たいして話題にのぼらなかったのは,国会議員選挙の投票日が日曜日 (3/6) だったからだろう。

 関連ページ:
  女性の祝日 - naistepäev (2010/03/08)
  お祭り - rahvuspüha (2010/02/14)

 国際婦人デーを女性の祝日として祝うのは,ロシアを中心とする旧共産圏諸国が中心。エストニアは独立回復後早々に,西欧諸国に合わせて,女性の祝日を母の日 (5/8) に移行させてしまったが,今でもこの日に男性が女性にチューリップ,水仙,バラなどの花を贈る習慣は廃れていない。エストニアでこの日の贈り物としてもっとも人気のある花はチューリップだという。私も年に何度か人に花を贈ることがあるが,理由はなんであれ,花を贈るというのは楽しくていい習慣だと思う。

 記事: Täna tuleb naistel tulbiline ja roosiline päev (Postimees 2011/03/08)
 記事: Vaata, milliseid erilisi lilli naistepäevaks kinkida (Tarbija24 2011/03/08)
 記事: Galerii: lillepoed valmistusid eile õhtul naistepäevaks (Tarbija24 2011/03/08)

【*注】 vastla- の語源は,ドイツ語で四旬節を意味する Faste(n), ないしは,スウェーデン語で同じ意味の fastlag(en) らしい。断食を意味するフィンランド語 paasto も同じ語源で,エストニア語の paastu 断食 は,おそらくフィンランド語から借りてきた語である。参考までに,英語の breakfast などに出てくる fast も断食の意味である。

花屋,生花店 lillepood
草花      lill
水仙      nartsiss
チューリップ tulp
バラ      roos
花       õis
贈る      kinkima
贈り物    kink

Jardini aianduskeskuse töötajad Liina Perve (vasakul) ja Karin Lepp tõid jahedast hoiuruumist välja meie naistepäeva lemmiklilled – tulbid. Jardinis puhkes sellel korral 8. märtsiks õitsele ligi 100 000 tulpi

Ettevalmistused naistepäevaks Tallinna lillepoes Masha.

Ettevalmistused naistepäevaks Tallinna lillepoes Masha.

|

« システム障害 (2) - tõrge | トップページ | 津波注意報 - tsunamihoiatus »

動物・植物」カテゴリの記事

街・商業」カテゴリの記事

趣味」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/543873/51067926

この記事へのトラックバック一覧です: 花を贈る - lilled kingiks:

« システム障害 (2) - tõrge | トップページ | 津波注意報 - tsunamihoiatus »