« ねずみ取り - kiiruskaamera | トップページ | 糖尿病 - suhkruhaigus »

頭を丸める - habeme maha ajama

 エストニア語の「頭を丸める」という習慣や表現があるわけではなく,このエストニア語は「ひげを剃り落とす」という意味である。祖国・共和国連合 Isamaa ja Res Publica Liit の党首で歴史家のマルト・ラール Mart Laar がブログで,次のように宣言している。

Olen kindel, et Euroopa Komisjon annab Eestile eurotsooniga liitumiseks rohelise tule. Kui ma aga eksima peaksin, siis ajan suveks habeme maha.

欧州委員会は,エストニアのユーロ圏加盟に青信号を出すに決まっている。もし万一,この件で私が間違っていたら,この夏はひげを剃り落とすつもりだ。


 トレードマークのひげを剃ってしまうというのだから,日本風に言えば,頭を丸めて坊主になることに相当する。

 M・ラールのブログ: Terve Eesti!


Mart Laar

|

« ねずみ取り - kiiruskaamera | トップページ | 糖尿病 - suhkruhaigus »

ファッション・アクセサリ」カテゴリの記事

歴史」カテゴリの記事

社会」カテゴリの記事

言語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/543873/48332704

この記事へのトラックバック一覧です: 頭を丸める - habeme maha ajama:

« ねずみ取り - kiiruskaamera | トップページ | 糖尿病 - suhkruhaigus »